+7 (495)  Доб. Москва и область +7 (812)  Доб. Санкт-Петербург и область

Действует на основании устава

Проверить контрагента перед сделкой Статус ИП Статус ИП — это данное гражданину или иностранцу, или лицу без гражданства, в общем, физлицу право от государства законно заниматься предпринимательской деятельностью, получать прибыль, на свой страх и риск, и, главное, платить с этого налоги собственно для этого статус и есть. По сути, ему дан некий номер, под которым он находится в этом реестре. На основании чего действует ИП ИП действует на основании данного ему государством статуса. Основание присвоения этого статуса и будет документом, на основании которого он действует. Это — Свидетельство о государственной регистрации в качестве ИП.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Типичные ошибки в договорах поставки

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: 📑Типовые уставы ООО. Когда их точно нельзя использовать и почему?

First, efforts to eliminate the root causes of conflicts throughout the world must be consolidated under the leadership of the General Assembly and Security Council acting in accordance with the Charter of the United Nations.

Полностью поддерживая усилия Африканского союза на этом направлении, мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен взять на себя всю ответственность на основании Устава Организации Объединенных Наций. While we fully support the efforts of the African Union in that regard, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility, in accordance with the Charter of the United Nations. Привилегии постоянного членства и право вето предоставлены на основании Устава.

The privileges of permanency and veto power were conferred by the Charter. Совет Безопасности должен претворить эти идеи в жизнь на конструктивной основе и в рамках активных усилий по обеспечению полноценного функционирования созданной на основании Устава системы коллективной безопасности во всех ее аспектах. The Security Council must implement those ideas in a meaningful manner by working relentlessly to make the collective security system established by the Charter fully operational in all its dimensions.

Термин "неминуемая угроза" имеет фактическое значение, которое не следует путать с понятиями, связанными с угрозами международному миру и безопасности и любыми соответствующими последствиями, которые могут возникнуть на основании Устава Организации Объединенных Наций.

The term "imminent threat" has a factual meaning which should not be conflated with notions associated with threats to international peace and security and any attendant consequences that may ensue in accordance with the Charter of the United Nations.

Однако, по мнению Хорватии, Совет Безопасности, действуя на основании Устава, должен иметь особые полномочия в условиях быстро меняющейся ситуации, когда необходимо вводить санкции и действовать решительно. However, where a rapidly unfolding situation requires sanctions or decisive action, Croatia believes that the Security Council, acting in accordance with the Charter , has a special responsibility.

Выборы судей должны проводиться государствами - участниками конвенции об учреждении суда, а в случае его учреждения на основании Устава Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.

The election of judges should be left to the States parties to the convention on the establishment of the court and in the case that the court is established by the Charter of the United Nations the General Assembly of the United Nations should elect the judges. Это подчеркнуло бы, что все члены Организации на основании Устава привержены поощрению прав человека, и, возможно, помогло бы вновь сосредоточить внимание на вопросах существа, а не на том, кто дебатирует их и кто голосует по ним.

This would underscore that all members are committed by the Charter to the promotion of human rights, and might help to focus attention back on to substantive issues rather than who is debating and voting on them. На основании Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих положений международного права мы должны проводить различие между невозможностью и нежеланием государства обеспечивать защиту своего населения перед лицом таких преступлений.

In accordance with the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law, we must draw a line between the inability of a State to protect its population against such crimes and its unwillingness to do so. Было специально подчеркнуто, что контрмеры следует отличать от санкций, принимаемых на основании Устава Организации Объединенных Наций. It was specifically emphasized that countermeasures should be distinguished from sanctions under the Charter of the United Nations.

Воздействие может оказываться непосредственно Уставом или актами, принятыми одним из органов Организации Объединенных Наций на основании Устава. The impact may result directly from the Charter or from acts taken by one of the organs of the United Nations pursuant to the Charter.

Поскольку решения Комиссии неизбежно могут привести к новой братоубийственной войне между двумя странами, Совет Безопасности обязан, действуя на основании Устава Организации Объединенных Наций, предотвратить эту угрозу для регионального мира и стабильности.

Автор выразил свою убежденность в том, что принятие пересмотренной Декларации Генеральной Ассамблеей оказало бы ценную помощь Совету Безопасности при исполнении его функций, связанных с применением санкций на основании Устава Организации Объединенных Наций. The sponsor expressed confidence that the adoption of the proposed Declaration by the General Assembly would provide useful assistance to the Security Council in the discharge of its functions relating to the application of sanctions under the Charter of the United Nations.

Делегации, которые высказались за исключение статьи 23 2 , хотя и поддержали при этом сохранение агрессии в перечне преступлений на основании Устава, исходили из следующего. Delegations that favoured the deletion of article 23 2 , while supporting the retention of aggression as a crime under the Statute , based their view on the following grounds. Мы призываем этот Комитет, действующий на основании Устава Организации Объединенных Наций, одним из основополагающих принципов которого является самоопределение, поддержать наше право определять наше собственное будущее.

We appeal to this Committee, which operates under the United Nations Charter , one of whose principles is that of self-determination, to support our right to determine our own future.

Они, бесспорно, будут иметь четкое отношение к рассматриваемому предмету, а также к той функции, которую надлежит исполнять Суду на основании Устава и своего Статута. They will no doubt have clear relevance to the subject at hand and for the function that the Court must perform on the basis of the Charter and its statute. Эти резолюции, принятые на основании Устава Организации Объединенных Наций и в соответствии с нормами международного права, имеют приоритет над региональными соглашениями и национальными законами.

Those resolutions, which were adopted under the Charter of the United Nations and according to international law, take precedence over regional arrangements and national laws. Нам необходимо достичь договоренности относительно подобающего баланса рациональных средств, которые нужно изыскать в рамках созданной на основании Устава системы коллективной безопасности для устранения возможности возникновения такой ситуации.

We must reach agreement on the proper equation for rational means to be found to face this situation within the framework of collective security established under the Charter. Резолюции Генеральной Ассамблеи по правам человека, принятые непосредственно на основании Устава, особенно когда они представляют настолько широкий консенсус, конкретно закрепляют обязательства государств-членов согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций о защите прав человека.

Я вновь обращаюсь к членам Совета Безопасности с призывом настоятельно потребовать выполнения резолюций Совета и исполнить общие обязанности, предприняв необходимые коллективные действия на основании Устава Организации Объединенных Наций. Возможно неприемлемое содержание Показать Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах.

Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно Ничего не найдено для этого значения. Предложить пример Результатов: 56. Точных совпадений: 56. Затраченное время: 86 мс Предложить пример.

Генеральный директор является высшим должностным лицом Общества, руководителем его исполнительных органов. Генеральный директор избирается и отзывается с должности решением Общего собрания акционеров Общества. Лицо считается избранным на должность Генерального директора, если за него проголосовало большинство от общего числа акционеров, присутствующих на Общем собрании акционеров.

В ходе написания письма в его основной части я указываю наименование организации. В лице директора, действующего на основании Устава. Скажите пожалуйста, обязательно ли указывать эту фразу "В лице директора, действующего на основании Устава" или достаточно указать наименование организации? Добрый день, Елена! Таким образом, наименования организации и ФИО адресата достаточно.

Перевод "на основании Устава" на английский

По договору, заключенному Агентом с третьими лицами от своего имени и за счет Принципала, приобретает права и становится обязанным Агент, хотя бы Принципал и был назван в таких договорах или вступил с третьими лицами в непосредственные отношения по исполнению договора. Обязанности сторон. В соответствии с предметом настоящего соглашения Агент обязан: 2. В соответствии с предметом настоящего соглашения Принципал обязан: 2. Порядок выполнения работ. Принципал направляет Агенту письменное поручение о заключении договора с третьими лицами на закупку либо реализацию Товара с указанием всех необходимых условий сделки, после чего Агент обязан немедленно начать работу по выполнению поручения Принципала.

действующий на основании доверенности/устава

Главная Наши технологии Методы О нас Библиотека Карта сайта Типичные ошибки в договорах поставки Договоры поставки, особенно составленные на малых предприятиях, менеджеры которых не обладают достаточной правовой подготовкой, часто содержат многочисленные ошибки и неточности. Эти ошибки могут приводить к спорам между сторонами, значительным финансовым потерям или к признанию договора недействительным. В преамбуле часто встречаются неточности в наименовании должностных лиц, подписывающих договор, и документов, на основании которых эти лица действуют. Указывается, например, что договор от имени одной из сторон подписан генеральным директором. Однако должность называется по другому, или подписавший договор является заместителем генерального директора.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: ГДЕ УСТАВ ГОРОДА СУРГУТ? или НА КАКОМ ОСНОВАНИИ ДЕЙСТВУЕТ АДМИНИСТРАЦИЯ? 2020-02-21 Сургут
First, efforts to eliminate the root causes of conflicts throughout the world must be consolidated under the leadership of the General Assembly and Security Council acting in accordance with the Charter of the United Nations.

Предмет договора. Цена договора и порядок расчетов. Оплата по Договору производится Получателем, путем перечисления денежных средств на расчетный счет поставщика. Окончательный расчет за Товар производится в течение 10 банковских дней после передачи Товара и подписания акта приема- передачи Товара, готового к эксплуатации, на основании счетов- фактур. Качество товара. Качество товара должно соответствовать условиям настоящего Договора. Товар должен иметь необходимые документы, относящиеся к нему. В случае, не соответствия по количеству, качеству Товара и требованиям Договора Поставщик по выбору Получателей обязан: - безвозмездно заменить не качественный Товар на Товар надлежащего качества, в течение 10 десяти дней с момента предъявления данного требования; - возместить затраты по устранению недостатков поставленного Товара. Сроки и порядок поставки.

На основании устава или приказа действует генеральный директор?

Правильные конструкции В очередной раз поправляя договор, исправляя наименование сторон в определении сторон, опять рассказывал о том, кто, как и главное чьи представляет интересы при заключении договоров. Для исключения этого невольного повторения возникла необходимость в этой заметке. Итак, сегодня мы рассмотрим вопрос о том, кого правильно указывать в определении сторон при заключении договора.

Как правильно написать в договоре: "В лице генерального директора женщина действующего или действующей на основании.... Помогите, пожалуйста, ответить на вопрос. В текстах часто встречаю такие словосочетания как "активное действие" и "пассивное действие".

.

В ходе написания письма в его основной части я указываю наименование организации. В лице директора, действующего на основании Устава.

На основании чего действует ИП, как правильно писать при заключении договора в 2020 году

.

Директор действующий на основании устава

.

Если ООО в лице директора, то ИП в чьем лице?

.

Поиск ответа

.


Warning: Undefined variable $header9 in /var/www/asbir.ru/data/www/asbir.ru/administrativnie-dela/deystvuet-na-osnovanii-ustava.php on line 148

.


Warning: Undefined variable $header10 in /var/www/asbir.ru/data/www/asbir.ru/administrativnie-dela/deystvuet-na-osnovanii-ustava.php on line 153

.

Комментарии 0
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Пока нет комментариев. Будь первым!

© 2020 asbir.ru